FREN
332 Marva A. Barnett
Comment
commenter les figures de style:
Quelques
exemples d'«Un Coeur simple» écrits par des
étudiant(e)s et par le prof
TRANSLATED:
How to comment on rhetorical figures: examples from "A Simple
Heart" [by Gustave Flaubert], written by FREN 332 students
and, in one case, the teacher.
l'énumeration:
p. 599, ll. 11-13: «Puis la ville se remplissait d'un bourdonnement
de voix, où se mêlaient des hennissements de chevaux,
des bêlements d'agneaux, des grognements de cochons, avec
le bruit sec des carrioles dans la rue.»
[Then the town was filled with a buzzing of voices, in which
the neighing of horses, the bleating of sheep, the snortings of
pigs mixed with the dry noise of carriages in the road.]
Flaubert
makes a list of the town noises in order to demonstrate the great
amount of activity around Mme Aubain's house. He uses this enumeration
to paint a mental image for the reader, enabling him or her to
hear the story. Thus the reader feels that he or she is in the
road with the pigs, sheep, horses, and carriages-the reader is
part of the action.
la
comparaison: (1) p. 600, l. 12: «. . . la mer, au loin,
apparaît comme une tache grise.»
[.
. . the sea, in the distance, seemed to be a gray stain.]
This
simile gives the sea the quality of a bad omen. Because of this
comparison, the sea becomes a great darkness, even a little intimidating.
(2)
p. 611, l. 31: «. . . au fond, de grandes herbes s'y penchaient,
comme des chevelures de cadavres flottant dans l'eau.»
[.
. . at the back, long grasses hung down like the hair of cadavers
floating in the water.]
This
comparison shows us Félicité's thoughts about Victor
[her nephew] (about whose death she has just learned). She is
very sad but also agitated; as a result, she sees death in the
grass, in the water, everywhere, in effect. The grass, in her
imagination, is Victor's damp, limp hair. It is interesting to
note also that she imagines that Victor has drowned, even though
she doesn't yet know how he died.
la
métaphore: p. 607, l. 9: «. . . le troupeau de
vierges portant des couronnes blanches . . . .»
[.
. . the flock of virgins wearing white crowns . . . ]
By
calling the young girls who are taking their first communion "a
flock," Flaubert compares them to sheep, thus making an allusion
to Christ ("the Lamb") and also to the prayer "Agnus
Dei" (ll. 13-14). The word "virgins," as well as
the fact that the girls are wearing "white crowns,"
reinforces the idea of the their innocence. By means of this metaphor
(offered perhaps from the point of view of Félicité,
who has just felt "anguish" [l. 8]), Flaubert emphasizes
the fact that Félicité adores Virginie, who is one
of this "flock."
le
style indirect libre: p. 606, ll. 8-10: «Pourquoi l'avaient-ils
crucifié, lui qui chérissait les enfants, nourrissait
les foules, guérissait les aveugles, et avait voulu, par
douceur, naître au milieu des pauvres, sur le fumier d'une
étable?»
[Why
had they crucified him, he who cherished children, fed the masses,
cured the blind, and, on account of his gentleness, had desired
to be born amongst the poor, on stable dung?]
With
this sentence, Flaubert changes what has been an objective point
of view ("Then she cried upon hearing the Passion")
to one that is very personal: the reader enters into Félicité's
thoughts. Her detailed and emotional question shows that Félicité
identifies closely with Jesus Christ; she concentrates on his
generous and kind actions and sees in them his humanity.